Культура искусство образование на рубежа веков - А. И. Рахаев
Особым уважением пользовались люди,
проложившие канал или вырывшие колодец. Их имена увековечивались: Хьэжумар и псынэ «колодец Хажумара; Акъсырэ-канал между Псыгансу и
Череком по фамилии Уважуко Аксырова [2, 114].
Существует убеждение, что люди с одной
речной долины - это самые близкие земляки. При этом верят, что в их реке вода
самая вкусная.
Итак, коннотема псы «вода» в кабардино-черкесском языке пронизывает
важнейшие сферы материальной и духовной жизни наро- да.Этнически окрашенные
ономастические и культурологические культуремы, основанные на апеллятиве псы находят параллели в
языковой картине мира родственных и неродственных народов.
Литература
1. Хан-Гирей. Записки о Черкесии.
Нальчик, 1978.
2. Коков Дж. Н. Избранные труды: В 2
т. Топонимия. Нальчик: Эльбрус, 2000. Т. 1. - 486 с.
3. Мурзаев Э. М. Словарь народных
географических терминов. М., 1984.
4. Коков Дж. Н.,
Шахмурзаев С. О., Кокова Б. Дж. Школьный топонимический словарь.
Нальчик: КБГУ, 1999. - 119 с.
5. Шапарова Н. С. Краткая энциклопедия
славянской мифологии. М.: Изд-во Астрель Русские словари. 2004. - 623 с.
6. КЧРС,
Кабардино-черкесско-русский словарь. Нальчик, 2008. - 695 с.
Л. ДЖ. КОКОВА, КБГУ г. Нальчик
ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ В
РУССКИХ И КАБАРДИНСКИХ ФАМИЛИЯХ
Далеко не всегда фамилию можно объяснить
по сохраняющемуся в ней нарицательному слову (апеллятиву), как, скажем, Воробьев по русскому слову воробей, Крамаров - по немецкому крамер - «лавочник», Шкляренко - по польскому слову
шкляр - «стекольщик» и т.
п. А для ряда фамилий иноязычная основа фамилии неоднозначна. К примеру, в
кабардинской фамилии Хафиз-ов апелля- тив хафиз получил распространение в значении «слепой»
(и это закреплено в новейшем «Кабардино-черкесско-русском словаре» 2008 г.),
хотя известны другие значения апеллятива, восходящего к арабскому языку: